– Я думала, с вами что-то случилось, – сказала она, впуская его в дом.
– Разве Эрвин не предупредил, что я не приду ночевать? – удивился Дарт. Тревога вернулась на ее лицо.
– Но он тоже не приходил ночевать… – глянула она на Дарта.
– Может, у него тоже работа, – предположил тот. – Тогда он, наверное, оставил мне предупреждение.
Однако Дарт слишком устал с дороги, чтобы тащиться через полгорода в “Зеленую корову”. Он поел и улегся спать, а наутро отправился в таверну.
Он надеялся, что Эрвин оставил сообщение хозяину таверны. Все-таки его друг отсутствовал уже два дня – значит, либо работа оказалась сложной, либо он уехал далеко из города. В любом случае Эрвин должен был предупредить его.
Что же случилось с его другом? Дарт начинал тревожиться. Занятый этими размышлениями, он почти не глядел по сторонам, предоставляя ногам самим выбирать дорогу. Так, в рассеянности, он добрел до Колдовского тупика.
Когда до двери таверны осталось несколько шагов, он вдруг заметил краем глаза, что из-за угла к нему метнулась какая-то тень. Не успел он повернуть голову, как тень заломила ему руку за спину, к ней подлетела вторая и тоже вцепилась в него. Дарт попытался вырваться, но прозевал мгновение, когда это еще можно было сделать. Цепкие, нечеловечески сильные руки крепко держали его.
Он повернул голову и увидел стеклянные глаза, растрепанные рыжие волосы, бурую, словно пропитанную соком резинового дерева кожу. Ламия! Он глянул в другую сторону – там его держала вторая ламия. Она передала руку пленника своей напарнице, вытащила веревку и стала приматывать его руки к телу, словно упаковывая ковер. Дарт начал лягаться, хотя и знал, что ламии не чувствуют боли, но добился только того, что ламия обмотала его веревкой до самых щиколоток и он не мог пошевелить ничем, кроме кончиков пальцев ног.
Из распахнутой двери “Зеленой коровы” вышел Скарпенцо. Он остановился перед юношей и стал рассматривать его, словно диковинку. Похоже, он нисколько не боялся, что кто-нибудь придет пленнику на помощь. Дарт хмуро уставился на некроманта, ругая себя за непростительную рассеянность. Он начал догадываться, что Скарпенцо выслеживал его из окна таверны и, заметив его, дал сигнал поджидавшим за углом ламиям.
Ироническая усмешка искривила губы некроманта.
– Несите его, – скомандовал он ламиям.
Те подхватили Дарта за плечи и за ноги и понесли вслед за хозяином в конец тупика, где находился канал. Там Скарпенцо пропустил ламий вперед и вызвал перенос. В следующее мгновение они оказались за городом, на склоне холма.
Дарт завертел головой по сторонам, чтобы запомнить дорогу. Неужели с Эрвином случилось то же самое? Значит, сейчас они встретятся, а вместе они обязательно придумают, как избавиться от плена.
Вслед за ламиями на холме появился Скарпенцо. Он пошел вперед, ламии понесли пленника за ним. Дарт не видел, куда его несут, но догадывался, что они направляются в жилище некроманта. Действительно, перевалив через следующий холм, они спустились к огороженному глухим забором особняку с башней и вошли внутрь.
Некромант поднялся на третий этаж, ламии с ношей последовали за ним. Оказавшись в лаборатории, хозяин дал своим помощницам команду, и они поставили Дарта на ноги, держа его с обеих сторон.
Скарпенцо снова уставился на Дарта, словно не нагляделся на него там, у таверны.
– Наглый щенок… – Он заговорил скорее сам с собой, чем с Дартом. – Наглый и глупый. Интересно, чего же в нем все-таки больше, если он осмелился на такое?
Глядя в иссохшее, черноватое лицо некроманта, Дарт не чувствовал страха. Если бы ему только удалось освободиться от веревки…
– Подумаешь, порча, – пренебрежительно фыркнул он, решив изобразить того, за кого принимал его Скарпенцо. – Было бы из-за чего шуметь.
– Ты так считаешь? – шевельнулись бледные губы.
– Трудно вам, что ли, сделать ее снова? – продолжил в том же тоне Дарт. – А я на этом заработал – всем жить надо.
– Дурак! – взорвался некромант. – Чего мне стоило только достать эти волосы! Где они?!
Дарт не понял, какие волосы тот имеет в виду. На коровьей шкуре, что ли?
– Сварил и сжег, конечно, – повел он плечами под веревкой. – А чего еще с ними делать?
– Значит, моя работа пропала. – Взгляд некроманта, и без того холодный, стал ледяным. – Мало того, ты выжег глаза моей лучшей ламии, и ее пришлось уничтожить. Ты спалил половину моих зомби. И после этого ты заявляешь мне – было бы из-за чего шуметь? Наглец ты, конечно, беспримерный, но дурак куда больший.
Дарт почувствовал, что его глаза изумленно рас ширяются, и поспешил вернуть им нормальный размер. Он совершенно точно не делал ничего подобного… Неужели Эрвин?
– А чего они полезли… – Он уставился в пол, словно виноватый мальчишка, чтобы спрятать лицо. Эрвин… Эрвин… Выходит, он сделал это и ему удалось скрыться, иначе некромант не стал бы ловить виновника. Иначе он не обознался бы.
– Я еще тогда, в таверне, почуял, что от тебя будут неприятности, – продолжил Скарпенцо. – Академик, что ли? – брезгливо выговорил он.
– Исключили.
Ледяной холод в глазах Скарпенцо вдруг сменился изучающим интересом.
– Исключили, говоришь? Значит, ты оказался недостаточно хорош для них?
Короткая пауза дала возможность Дарту опомниться и принять решение – он должен прикрыть Эрвина и выпутаться из этой истории сам.
– Может, я оказался слишком хорош для них, – заносчиво заявил он, продолжая играть взятую на себя роль.
– Да, ты способный парень, – кивнул некромант. – Не знаю, кто еще из городских колдунов сумел бы натворить у меня такое.