Он снова был в Дангалоре, в толпе зевак, глазеющих на серого Ги-и-рраля и его ослепительно белую спутницу. И снова в его сознании проплывал нежно-зеленый глаз, развевалось белое облако ее гривы, постукивали серебряные бокальчики ее копыт. Откуда-то из дальнего далека донесся тихий, певучий голос белой лары: “Спасибо, юноша…”
Эрвина захлестнуло ощущение пустоты и никчемности собственной жизни. Такая жизнь была ему не нужна. Поэтому, когда архонтские воины обступили его, он едва повернул к ним голову.
После отъезда архимагистра лорд Дантос задержался в Зулране еще на две недели. Зербинас попросил у него лара для Юстаса, чтобы тот подбросил императорского мага до ближайшего попутного канала, и Дантос не стал возражать. Он продолжал разыскивать преемника в городе, втайне надеясь, что Зербинас ошибся, но в конце концов ему пришлось признать правоту архимагистра. Когда Ги-и-рраль вернулся, лорд Дантос прекратил поиски и отправился в обратный путь.
Ему не повезло с попутными каналами, и он добирался от Зулрана до своих земель больше месяца.
Но Дантос и не торопился домой – он не представлял, как расскажет леди Аринтии о своей неудаче, и, как мог, оттягивал это сомнительное удовольствие. Наконец после путешествия над океаном впереди показался берег пятого континента, лес Халу, а за ним – знакомая каменная гряда, за которой начинались земли Иру и Дану.
Глаза Дантоса уже различали за грядой высокую башню Гримальдуса, желтым каменным пальцем маячившую над окрестностями, голубые зеркала прудов Дану и зеленый парк поместья Иру. Архонт собирался заехать домой, чтобы привести себя в порядок с дороги, но, увидев белую крышу особняка леди Аринтии, передумал и решил явиться прямо к ней. Он приказал Ги-и-рралю лететь в поместье Иру, и лар послушно сменил направление, но вдруг резко развернулся в воздухе и начал спускаться на гряду.
– Ги-и-рраль! – окликнул его Дантос. – Нам – в поместье Иру!
Но лар продолжал опускаться, словно не услышав его приказа. Дантос растерялся – это был первый случай непослушания волшебного скакуна, – затем возмутился, но ничего не мог поделать. У нормальных лошадей были уздечки, их можно было привести в подчинение шпорами, но что делать с этой скотиной, если она отказывается повиноваться?
Он глянул вниз и увидел фигурку, размахивающую им руками. Это был не архонт, а человек – светловолосый парнишка в дешевых потрепанных штанах и заношенной рубахе неопределенно-серого цвета. Ги-и-рраль опустился рядом с ним, и лорд Дантос соскочил на землю, чтобы узнать, зачем этот наглец подозвал лара и откуда он здесь взялся.
"Леди Аринтия в опасности!” – эти слова заставили его забыть и возмущение, и неудачу с преемником. Аринтия в опасности, за ней охотятся негодяи Халу! Дантос прекрасно знал, что они с ней сделают, если настигнут, – отношения между враждующими родами всегда были беспощадными.
Выспросив, где сейчас леди Аринтия, он вскочил на Ги-и-рраля и помчался ей на помощь. Лар полетел вдоль верхней кромки обрыва, высматривая архонтку, но Дантос заметил ее первым. Она скорчилась на узком выступе, прижавшись вплотную к каменной стене, и Великие Пески, в каком она была виде! Встрепанные темные волосы Аринтии, подвязанные обрывком тряпки, сбились на осунувшееся после бега лицо, из-под оборванного по колено платья, о цвете которого можно было только догадываться, выглядывали исцарапанные ноги, на плечи была накинута мерзкая тряпка, отдаленно напоминавшая выброшенную на помойку куртку. Но таково, видимо, свойство любви, что даже в этом виде она показалась Дантосу самой прекрасной женщиной на свете.
– Ги-и-рраль, туда! – направил он лара к выступу.
Леди Аринтия тоже заметила их и вскочила на ноги.
– Дантос, Дантос! – закричала она, не помня себя от радости. – Дантос, ты вернулся, Дантос!
Лар завис в воздухе у отвесного каменного обрыва, и лорд Дантос соскочил к ней на выступ, Леди Аринтия протянула к нему руки, его глаза встретились с ее сияющими глазами – и вопрос, неотвязно терзавший Дантоса всю долгую дорогу до академии и обратно, сам собой навеки растаял в небытии.
Сверкающая мраморная ванна была наполнена горячей и душистой водой. Две служанки хлопотали вокруг леди Аринтии – мыли ей голову, разбирали спутанные волосы, натирали тело мягкими губками. Наконец она вылезла из ванны, отмытая и освеженная. Ее окатили чистой водой, вытерли пушистыми полотенцами и облачили в мягкий цветастый халат. Одна служанка занялась сушкой и укладкой ее волос, вторая стала подпиливать ее узкие, похожие на коготки ногти.
К вечеру леди Аринтия выглядела не хуже, чем до своего несчастного приключения. Одетая в синее шелковое платье, с безукоризненно уложенной прической, она вышла в большую гостиную, где ее уже дожидался лорд Дантос.
Он пошел ей навстречу и поднес к губам ее протянутые руки. Затем они, не разжимая рук, глянули друг на друга и тихонько поцеловались.
– Аринтия! – Дантос не сводил с нее восхищенного взгляда. – Как я счастлив снова видеть тебя!
– И я, мой Дантос, – счастливо улыбнулась она. – Ты ведь больше не расстанешься со мной, да?
– Как прикажешь, моя леди.
Они уселись на парчовый диван в глубине гостиной. Леди Аринтия облокотилась на вышитую подушку и повернулась к Дантосу.
– Эти Халу давно заслужили хорошую трепку, – сказала она. – Ты сделал все, о чем я тебя просила?
– Да, моя леди. Я послал гонцов к своей родне, а также к главе рода Обу. Мое войско готово выступить хоть завтра, но потребуется несколько дней, чтобы собрать остальных.